Spread the love

Traduction et rédaction en italien

Vous souhaitez faire traduire en italien une brochure publicitaire, une notice, un mode d’emploi, un catalogue, une plaquette, un manuel, une fiche technique, un menu gastronomique, les pages de votre site web, un communiqué de presse, l’abstract de votre thèse, un article, un scénario,… ?

Je suis à l’écoute de vos exigences pour vous assurer une traduction professionnelle, effectuée par une traductrice qualifiée travaillant exclusivement vers sa langue maternelle (l’italien).

Pourquoi uniquement vers l’italien?

Parce qu’un traducteur professionnel ne traduit que vers sa langue maternelle, c'est-à-dire la langue dans laquelle ses parents l’ont éduqué, celle de ses tous premiers mots et de sa scolarité. Un bon traducteur est avant tout un auteur, capable de restituer l’essence du message avec la terminologie et le style appropriés. Ses textes se lisent ainsi toujours avec naturel et fluidité dans la langue d’arrivée. Cela est possible uniquement en travaillant vers sa langue maternelle et en s’appuyant sur une connaissance approfondie et solide de cette dernière et de sa culture.

Un dialogue direct avec le client

Vous avez choisi de vous adresser à un traducteur indépendant. Votre référent sera toujours le même : moi ! Profitez des avantages d’une collaboration directe, sans médiation : je suis à votre écoute pour comprendre les enjeux spécifiques à votre activité.

Si vous êtes sur ce site, c'est que vous avez déjà écarté une fausse solution : la traduction gratuite. Je ne peux que vous en féliciter : un logiciel de traduction automatique n'est pas en mesure de prendre en compte le sens que chaque mot acquiert dans un contexte donné et vous restituera des phrases incompréhensibles, voire comiques pour un italien.

Et pourquoi pas une agence ? Si votre projet est multilingues, vous êtes en droit de vous poser la question : chercher un traducteur free-lance pour chaque idiome demandera peut-être du temps que vous n'avez pas.  Les agences mettent souvent en avant l'argument de la rapidité de traitement de grands volumes de texte, mais pour obtenir ce résultat elles scindent le contenu d'origine et le sous-traitent à plusieurs traducteurs, ce qui entraîne une perte de qualité et de cohérence.

Services

Traduction professionnelle du français vers l’italien de tous vos documents commerciaux, techniques, littéraires, académiques.

Rédaction en italien (contenu site web, communiqués de presse, courrier, articles, …)

Localisation de sites web.

Relecture et correction de documents déjà traduits ou rédigés en italien (relecture d’un texte cible sans connaissance du texte source afin de vérifier la syntaxe, la grammaire et l’orthographe).

Synthèse/explication en français de documents rédigés en italien.

Transcription et/ou traduction de documents audio-visuels en italien.